top of page

Videography

Multi-camera video support for event & productions. Visualizing your imagination.

Music Video

Directing and video shooting for music videos

Concert Video Recording | Classical Music

Multi-camera video recording for concerts

Highlight Video & Documentary

Creating videos showcasing the excitement of events

School Project

Creating videos for school events and ceremonies

島唄 Island Song --- Ko Matsushita x Ko Chorus
06:20

島唄 Island Song --- Ko Matsushita x Ko Chorus

#KoMatsushita #KoChorus #IslandSong 島唄 Island Song (SATB version - World premiere) 作曲/作詞:宮沢和史  編曲:松下耕 Ko Chorus 5th Anniversary Concert --- The Music World of Ko Matsushita Sha Tin Town Hall Auditorium, Hong Kong (20 Nov 2022) Conductor: Ko Matsushita Pianist: Patience Fung Soloist: Nancy Cheng 【島唄】 でいごの花が咲き 風を呼び 嵐が来た でいごが咲き乱れ 風を呼び 嵐が来た くり返す悲しみは 島渡る波のよう ウージの森で あなたと出会い ウージの下で 千代にさよなら 島唄よ 風に乗り 鳥とともに 海を渡れ 島唄よ 風に乗り 届けておくれ 私の涙 でいごの花も散り さざ波がゆれるだけ ささやかな幸せは うたかたの波の花 ウージの森で 歌った友よ ウージの下で 八千代の別れ 島唄よ 風に乗り 鳥とともに 海を渡れ 島唄よ 風に乗り 届けておくれ 私の愛を 海よ 宇宙よ 神よ いのちよ このまま永遠に夕凪を 島唄よ 風に乗り 鳥とともに 海を渡れ 島唄よ 風に乗り 届けておくれ 私の涙 島唄よ 風に乗り 鳥とともに 海を渡れ 島唄よ 風に乗り 届けておくれ 私の愛を 【ISLAND SONG】 The deigo flowers blossom, calling the wind. The storm has arrived. The deigo flowers are in full bloom, calling the wind. The storm has arrived. Repeated sadness looks like the waves that cross the islands. We met in a sugarcane forest. In the forest, I bid farewell to my dearest. The Island Song rides the wind with the birds and crosses the sea. The Island Song rides the wind and carries my tears with you. The deigo blossoms have fallen and soft ocean waves tremble. Fleeting joy, like flowers carried by the waves. To my friend who sang in the sugarcane forest, Beneath the sugarcane, we bid farewell forever and ever. The Island song rides the wind with the birds and crosses the sea. The Island song rides the wind and carries my love with you. To the sea, to the universe, to God and to life This eternal dusk wind carries to. The Island Song rides the wind with the birds and crosses the sea. The Island Song rides the wind and carries my love with you. The Island Song rides the wind with the birds and crosses the sea. The Island Song rides the wind and carries my love with you. ACKNOWLEDGEMENT: Professor Ko Matsushita Choreography: Chika Wakayagi Video Production: Wai Sing Music Audio Source: Sha Tin Town Hall Stage & Lightings: ME2 Productions Concert Programme: https://drive.google.com/file/d/1EzU_4iS7Bn6s5yHjpX9NgBGn_7AYnsDG/view?usp=share_link
聲蜚有「樂」同享線上互動講座系列︰巴赫《受難曲》(第三講︰用音樂描繪角色:彼得、猶大、彼拉多)
16:25

聲蜚有「樂」同享線上互動講座系列︰巴赫《受難曲》(第三講︰用音樂描繪角色:彼得、猶大、彼拉多)

▸▸ 本集歌詞︰https://bit.ly/3xQLsHd 巴赫一生寫下超過200首宗教合唱作品,《聖馬太受難曲》(BMV 245)及《聖約翰受難曲》(BMV 244)為當中數一數二的傑作。這兩作品首以獨唱、合唱及樂團演奏,描述耶穌受難的故事。 聲蜚合唱節將透過線上講座及音樂示範,以不同層面探討巴赫的經典《受難曲》作品,由資深音樂電台節目主持賴建群擔任講者,並由聲蜚合唱節成員示範樂曲選段。 如果您欣賞節目後,有任何關於節目的提問或觀後感想,歡迎填寫以下表格! ▸▸ 提問/觀後感分享︰https://forms.gle/9Xn7zK9nievU2txi8 問題一經選中,將會由講者或音樂總監親自解答! // 節目重溫 // 第一講︰https://youtu.be/Gq4AxWkqvhQ 第二講︰https://youtu.be/6XoADdFDlIs 一連五講影片,6月18日起,逢周五及周日晚上10:00首播! (廣東話主講、德語演唱,附手語傳譯及中文通達字幕。) 節目詳情︰https://www.singfest.hk/all-about-bac... 此項目由香港藝術發展局「Arts Go Digital 藝術數碼平台計劃」支持 This project is supported by Hong Kong Arts Development Council “Arts Go Digital Platform Scheme” 聲蜚合唱節2021年將呈獻更多線上及線下作品,想緊貼最新消息? ▸▸ 訂閱 SingFest YouTube Channel︰https://bit.ly/31ExKcm ▸▸ Facebook 專頁︰ https://www.facebook.com/SingFestHK ▸▸ Instagram︰@hksingfest
歌声はどこにいくの Where Does the Singing Voice Go -- Methodist School Choir @ Ko Chorus 5th Anniv. Concert
03:49

歌声はどこにいくの Where Does the Singing Voice Go -- Methodist School Choir @ Ko Chorus 5th Anniv. Concert

#KoMatsushita #MethodistSchoolChoir 歌声はどこにいくの Where Does the Singing Voice Go Composer:Ko Matsushita 松下 耕 Poem:Minori Minazuki みなづき みのり Ko Chorus 5th Anniversary Concert --- The Music World of Ko Matsushita Sha Tin Town Hall Auditorium, Hong Kong (20 Nov 2022) METHODIST SCHOOL CHOIR Conductor: Nancy Cheng Pianist: Angus Yuen 【歌声はどこにいくの】 歌声はどこにいくの? 私の歌は 風にのっていくの? あの山越えて あの海越えて 朝日の昇る場所まで行って 明日のエネルギーになるのかな 歌声はどこへいくの? 私の歌は 空気に溶けていくの? 私のからだや 誰かのからだや 草や木にも吸われて 命の元になっているのかな 歌声はどこにいくの? 私の歌は あなたの胸に届くの? あなたの胸の宇宙の中で 心の底の深いところで 輝く星や貝殻になって ときどきささやいているのかな 歌は消えない 波になって響き 輝きになって残り 雨になって降り注ぎ 雲になって旅をする この世界の一部になって いつの日か地球を取り囲む 争いを花開くエネルギーに 諦めを勇気や励ましに変え 祈りや願いになって 歌声は地球を包み込み 私たちを見守っているんだよ 【Where does the singing voice go?】 Where does the singing voice go? Will my song ride with the wind? Over that mountain, Across that sea Going to the place where the sun rises? I wonder if it will become the energy for tomorrow Where will the singing voice go? Will my song dissolve in the air? My body, someone else's body, The grass and trees, too, I wonder if they become the source of my life. Where does my singing voice go? Will my song reach your heart? In the universe in your heart, In the depths of your heart, Becoming shining stars and seashells I wonder if sometimes they are whispering. The song will not disappear. It resonates like a wave. It shines and will last. It becomes the rain that pours. It becomes the clouds that travel. It will be a part of this world Surrounding the earth someday. It will blossom into energy Turning resignation into courage and encouragement It will become prayers and wishes. The singing voice will caress the earth Watching over us. 【歌聲往何處去?】 歌聲往何處去? 我的歌曲 會隨風而去嗎? 會越過那高山 越過那大海 會到日出之處 成為明天的動力嗎? 歌聲往何處去? 我的歌曲 會化為空氣嗎? 會被我的身體 或被誰人的身體 或被草和樹吸收 成為生命的源泉嗎? 歌聲往何處去? 我的歌曲 傳到了你的心嗎? 在你胸懷中的宇宙 在你內心深處 成為耀眼的星星或貝殼 時而向你細語嗎? 這首歌不會消失 它會成為響亮的海浪 成為熠熠生輝的光芒 成為傾盤而降的雨水 像雲朵一樣環遊各地 成為世界的一部分 終會環繞整個地球 把爭鬥化為花兒綻放的能量 把放棄化為勇氣和鼓勵 歌聲成為祈禱和願望 正環抱著地球 守護着我們 (馬立駿老師譯) ACKNOWLEDGEMENT: Professor Ko Matsushita Mr Lam Ho Fung, Methodist School Choir Video Production: Wai Sing Music Audio Source: Sha Tin Town Hall Stage & Lightings: ME2 Productions Concert Programme: https://drive.google.com/file/d/1EzU_4iS7Bn6s5yHjpX9NgBGn_7AYnsDG/view?usp=share_link